Порядок слов в предложении

Здесь вы познакомитесь с тем, каким образом строится предложение в английском языке.
Для тех, кто только начинает изучать английский язык с нуля, понимание структуры предложения является основополагающим навыком. Делов в том, что главное отличие английского синтаксиса от русского заключается в строго фиксированном порядке слов. Если в русском языке мы можем свободно перемещать члены предложения, меняя лишь эмоциональную окраску, то в английском подобная свобода неизбежно ведет к искажению смысла.

Проиллюстрируем это на примере. Возьмем русское предложение «Мама подарила Анне интересную книгу». Благодаря развитой падежной системе русского языка, мы можем переставить слова практически в любом порядке без потери общего смысла:
  • Мама подарила Анне интересную книгу.
  • Мама подарила интересную книгу Анне.
  • Интересную книгу мама подарила Анне.
  • Анне мама подарила интересную книгу.
  • Подарила мама Анне интересную книгу.
Окончания слов (Анне, книгу) четко указывают на синтаксическую роль каждого слова, поэтому даже при изменении порядка слов предложение остается понятным. Обратите внимание, что мы ничего не меняли в самих словах, мы просто переставили их местами. Конечно, при перестановке слов меняется эмоциональный окрас предложений, появляется некий подтекст, и акцент каждый раз переносится с одного члена предложения на другой. Но, тем не менее, факт остается фактом – мы можем смело переставлять местами слова в предложении и смысл не теряется.

Теперь посмотрим, возможно ли аналогичное в английском языке. Попробуем построить предложение "Mom gave Ann an interesting book " и изменить в нем порядок слов:
  • Mom Ann gave an interesting book . Это переведется как "Мама Анна подарила интересную книгу".
  • Ann gave mom an interesting book. В этом случае даритель и одариваемый поменялись местами, т.к. переведется это как «Анна подарила маме интересную книгу».
  • Gave mom Ann an interesting book. А в этом случае мы вообще получили какой-то набор слов «Дарила мама Анна интересная книга».
Теперь давайте выясним в чем же причина, почему в английском языке трюк с перестановкой не прошел. Ответ на самом деле очень прост! Обратили внимание, что в русском языке существительные меняют окончания в разных падежах? Например, слово книга будет выглядеть следующим образом в разных падежах.

И.п. книга
Р.п. книги
Д.п. книге
В.п. книгу
Т.п. книгой
П.п. о книге

А в английском языке существительные не меняют окончания при склонении по падежам - book не изменится, Ann – тоже неизменна. Во всех наших предложениях book и Ann никак не менялись, это все равно, что мы бы в русских предложениях всегда использовали только книга и Анна, никак не меняя окончания. Представляете, какую нелепицу мы бы получили в итоге).

В этом и кроется главная причина того, почему в английском языке существует строгий порядок слов в предложении, который нужно соблюдать. В отличие от русского, в английском языке слова не меняют окончания, которые так необходимы для того, чтобы понять роль каждого слова в предложении.

Соответственно, поскольку форма слова не меняется, его функцию (подлежащее, дополнение) определяет исключительно позиция в предложении. Именно поэтому в английском языке действует строгий порядок слов в предложении: Подлежащее — Сказуемое — Дополнение - Обстоятельство

NB! Если в предложении два дополнения, то сначала ставим косвенное дополнение без предлога (т.е. говорим о том, на кого направлено действие). И только затем уже ставим прямое дополнение (называем предмет, который испытывает действие). Посмотрите на примерах в этой таблице.

ПОДЛЕЖАЩЕЕ

СКАЗУЕМОЕ


ДОПОЛНЕНИЕ

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО

косвенное

(без предлога)

прямое

образа действия

места

времени

КТО? ЧТО?

ЧТО ДЕЛАЕТ?

КОМУ?

ЧТО?

КАК?

ГДЕ? КУДА?

КОГДА?

Mom

Мама

gave

подарила

Ann

Анне

a book

книгу



yesterday

вчера

My friend

Мой друг

will help

поможет

me

мне



in the garden

tomorrow

завтра

The sun

Солнце

shines

светит



brightly

ярко



Но если мы используем косвенное дополнение с предлогом (to Ann, for me, etc.), то в обязательном порядке сначала ставим прямое дополнение, и только затем – косвенное с предлогом.



ДОПОЛНЕНИЕ






прямое

косвенное

(с предлогом)




I

Я

made

приготовила

a cake

пирог

for mom

для мамы




He

Он

reads

читает

interesting stories

интересные рассказы

to children

детям



every day

каждый день

My friend

Мой друг

left

оставил

a note

записку

for me

для меня


on the table

на столе


Что же касается обстоятельств, то мы знаем, они могут самыми разными:
  • обстоятельства места (где?)
  • обстоятельства времени (когда?)
  • обстоятельства образа действия (каким образом? как?)
Чаще всего обстоятельства ставятся в самом конце предложения, и у них тоже присутствует своя очередность использования. Если в предложении сразу несколько обстоятельств, то для начала нам необходимо сказать о том, как выполнено действие (образа действия), затем – где оно было выполнено, и только в самом конце мы упомянем о месте совершения действия (схематично мы изобразили это в таблице).

Но, в тех случаях, когда мы хотим сделать акцент на обстоятельстве времени (когда произошло действие), то мы смело можем ставить его и в самом начале предложения.

Например, I played the piano yesterday. Yesterday I played the piano. Оба варианта – верные.

Конечно же, на этом тема порядка слов в английском предложении не исчерпана. Это только самое начало. Далее, по мере овладения языком, вы научитесь грамотно использовать другие виды обстоятельств, а также определения. А на данном этапе научитесь грамотно строить простые предложения, и этого будет вполне достаточно, чтобы изъясняться на несложные темы.

Сначала может показаться, что тема порядка слов в предложении сложная и непонятная, но все познается в сравнении. Только представьте, как нелегко приходится иностранцам: озеро – озера – озеру – озеро – озером – об озере и т.п. Нам же нет нужды заучивать наизусть окончания всех слов при их склонении по падежам – как был a book, так им и останется.
Но это совсем не значит, что у англичан отсутствуют падежи. Они, конечно же, имеются, но только передаются не при помощи окончаний, а при помощи предлогов (об этом – в следующих статьях).

NB! И конечно же, существуют варианты, когда мы можем поменять местами слова в английском предложении, но в таком случае речь уже пойдет о таком стилистическом приеме, как инверсия, который используется для придания эмоционального окраса. И для того, чтобы научиться грамотно использовать эту самую инверсию, необходимо сначала освоить азы, т.к. переставлять местами слова в предложении тоже нужно уметь)
Made on
Tilda